图片展示

【德国】国家知识产权法律法规原文和译文——专利法

发表时间: 2020-07-16 10:28:28

浏览: 1236

法律

法规


南沙知识产权

2020-07-16


Patent Act as published on 16 December 1980 (Federal Law Gazette 1981 I p. 1), as last  amended by Article 3 of the Act of 1 September 2017 (Federal Law Gazette I p. 3346)  


德国专利法


(节选译文)


Part I 

 The patent  

Section 1  

(1) Patents shall be granted for any inventions, in all fields of technology, provided that they  are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.  

(2) Patents shall be granted for inventions within the meaning of subsection (1) even if they  concern a product consisting of or containing biological material or a process by means of  which biological material is produced, processed or used. Biological material which is  isolated from its natural environment or produced by means of a technical process can also  be the subject of an invention even if it previously occurred in nature.  

(3) The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of  subsection (1):  

1. discoveries, scientific theories and mathematical methods;  

2. aesthetic creations;  

3. schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or  doing business, and programs for computers;  

4. presentations of information.  

(4) Subsection (3) shall exclude patentability only to the extent to which protection is being  sought for the subject-matter or activities referred to as such.  

...........


下载附件

德国专利法(2017)英

德国专利法(2017)

下期预告

俄罗斯联邦民法典(知识产权部分)

官方微信公众号

【德国】国家知识产权法律法规原文和译文——专利法
长按图片保存/分享

张贯奇

    龄:37

场上位置:后卫/龙门

球衣号码:39


黄勇海

      位:沙特基础工业

      务:员工

      龄:37

场上位置:后腰,后卫

球衣号码:26


谢颖明

      位:广州市宝桃食品有限公司

      龄:32

场上位置:后卫

球衣号码:18


涂阳球

      位:广州市盛亮光电科技有限公司 


      务:副总

      龄:43

场上位置:后卫

球衣号码:6



        

主办单位:

广州市南沙区知识产权发展促进会

广东省知识产权保护中心维权援助南沙分中心

服务热线:020-39050030

Copyright © 2018 版权所有    粤ICP备XXXXX号